Japonskí tesári opravujú vzácny artikulárny kostolík v Kežmarku. Tešia sa, že pracujú s mladým, iba 300-ročným drevom
Máte vypnuté reklamy
Vďaka financiám z reklamy prinášame kvalitné a objektívne informácie. Povoľte si prosím zobrazovanie reklamy na našom webe. Ďakujeme, že podporujete kvalitnú žurnalistiku.
KEŽMAROK / Japonskí tesári, ktorí sa venujú reštaurovaniu starobylých chrámov, prišli opraviť časť vzácneho dreveného kostolíka pred Tatrami, ktorý je zapísaný na zozname UNESCO. Japonských majstrov prepojil s kežmarskou farnosťou český japonológ. Vybavili povolenie od pamiatkarov a pustili sa do práce, za ktorú nechcú ani cent.
„Vitajte v drevenom kostolíku v Kežmarku,“ hovorí s mikrofónom v ruke a pohľadom do našej kamery Masayoshi Sagara, jeden z japonských tesárov.
Pohľad na drevený kostolík v Kežmarku
OOCR TSP
Traja japonskí tesári, ktorí sa doma starajú o tisícročné chrámy, teraz zachraňujú slovenský drevený poklad.
„Môžete mi veriť, že to urobím rovnako dobre, ako by som to robil doma v Japonsku. Naše stavby sú predsa len staršie. Skúseností mám dosť,“ hovorí Toshimitsu Kikotchi.
My v Japonsku máme drevo, ktoré je tisíc rokov staré, tam musíme byť opatrní, ale s takýmto mladým, 300-ročným drevom, sa mi robí dobre," pridáva sa Toschiyuki Kawahara.
Pracujú s náradím za opaskom, s úsmevom na tvári a s japonskou presnosťou i pracovitosťou.
„Všetko si zariadili. Dokonca nepýtali kontakty ani, objednali materiál a pracujú,“ hovorí Roman Porubän, evanjelický farár v Kežmarku.
„Niektoré náradie sme si kúpili na Slovensku, niečo sme si priniesli z Japonska a ja mám na sebe aj japonský pracovný odev, to sú ako keby vaše montérky,“ hovorí Masayoshi Sagara.
Interiér kostolíka v Kežmarku
Slovakia Travel
Majstri tesári dorazili so všetkým, vrátane vlastného televízneho štábu.
„Z tých pamiatok si robia takú reportáž, ktorá bude potom odvysielaná v Japonsku,“ dodáva Porubän.
K práci im nestačí len kladivo či píla. Potrebujú aj tlmočníka, ich štvrtého člena tímu. Bez jeho pomoci by si mnohé odborné veci s miestnym farárom nevysvetlili.
Pohľad na oltár kežmarského dreveného kostolíka
severovychod.sk
„Prispôsobujú dizajn tamtým laviciam,“ Alexander Vach, tlmočník a koordinátor komunikácie, ukazuje na nové drevené prvky a tlmočí slová japonského tesára miestnemu farárovi.
„Musel som sa naučiť veľa tých náboženských slovíčok, pretože katolícka japončina je veľmi zložitá,“ opisuje Vach.
Japonci zostávajú pod Tatrami do nedele, musia vymeniť prehnité drevené trámy na chóre a opraviť kazateľnicu. Farár vidí v japonskej pomoci ešte ďalšiu výhodu - ako jedinečnú príležitosť zviditeľniť kostolík za hranicami Slovenska.
„Očakávame možno na rok príliv japonských turistov v Kežmarku,“ uzatvára Roman Porubän.